правка слова
盒饭
héfàn
[box rice] 装在盒子里论份儿出售的饭
盒饭
héfàn
контейнер с едой
12.07
zrv1982
小熊, чем "еда в коробке" лучше "контейнер с едой", я чаще слышу употребление слова "контейнер", а не "коробка".
12.07
小熊
контейнер - это вместилище для транспортировки в нём грузов, например "железнодорожный контейнер". все русские толковые словари дают такое толкование. давайте не будем вслепую заимствовать с английского

тем более, 盒子 - это точно коробка
12.07
zrv1982
Еда в коробке звучит как еда в мусорном ведре. Давайте сравним картинки, точнее как люди понимают эти слова контейнер с едой и еда в коробке с 盒饭
Я думаю, мой вариант ближе. Ни разу не слышал чтоб контейнер для еды, называли коробочка для еды.
12.07
zrv1982
из за такого перевода переводчик не сможет найти нужное ему слово, потому что по русски так не говорят.
12.07
zrv1982
小熊, с уважением.
12.07
小熊
у слова "контейнер" нет такого значения. вот вам статьи из трёх главных современных толковых словарей:
Толковый словарь Ефремовой
контейнер
[контейнер]
м.
Стандартное вместилище, предназначенное для бестарной перевозки грузов каким-л. видом транспорта и приспособленное для механизированной погрузки и выгрузки.

Толковый словарь Ожегова
контейнер
КОНТ’ЕЙНЕР [тэ ], -а, м. Стандартное вместилище для транспортировки в нём грузов без упаковки. Железнодорожный к.
| прил. контейнерный, -ая, -ое. Контейнерные перевозки.

Толковый словарь Ушакова
контейнер
контейнер, контейнера, муж. (от англ. contain - вмещать) (неол. спец.). Стандартный ящик определенных размеров и устройства для перевозки товара на ж.-д. платформах.
12.07
小熊
в понимании русского человека слово "контейнер" прочно связано с железнодорожными перевозками. если вас не устраивает "коробка", то попробуйте подобрать другой вариант. "контейнер" точно не подходит
12.07
zrv1982
словари не всегда успевают адаптироваться под постоянно изменяющийся язык. Через некоторое время добавят новое значение, точнее расширят существующее. Я же говорю про употребление, а не значение в толковом словаре. В словарях много устаревших слов, которыми не пользуются. Так что, словарь то же не истина в последней инстанции.
Я изменять не буду Ваш перевод. Но я с ним категорически не согласен. Надеюсь, сообщество https://bkrs.info нас рассудит.
12.07
zrv1982
Как не странно, если я захочу купить контейнер для еды я смогу это сделать :) И мне предложат не многотонную железную универсальную тару для транспортировки :)
12.07
zrv1982
小熊, Даже, по запросу коробка для еды купить гугл выдаст контейнеры.
12.07
李第马
почему нельзя добавить в словарь оба варианта?
12.07
бкрс
Контейнер для еды - 饭盒, это да, стоит добавить.
Контейнер с едой - по-русски это вообще не звучит, хотя тут не уверен.

zrv1982, вы путаете "для еды" и "с едой". 盒饭 - тут ключевое слово это "еда", а не 盒.
12.07
zrv1982
хорошо, оставляем как есть.
12.07