правка примера
出生和死亡的差额
естественный прирост населения
出生和死亡的差额
соотношение между рождаемостью и смертностью
12.08
остроwok
ellash, это и есть прирост, зачем убрали
12.08
бкрс
естественный прирост населения - 人口自然增长率

только не “соотношение”, а “разница”
12.08
ellash
не убрала, а исправила, соотношение не означает прирост, если цифра смертности выше рождаемости, то тогда это означает что население сокращается, естественный прирост населения по-китайски 人口自然增长
差额 разность, баланс, а не прирост
12.08
остроwok
ну почему, естественный прирост в таблицах просто дается в минусе. Я думаю, это был нормальный вариант, можно было оставить.
12.08
бкрс
остроwok, как вы переведёте на китайский фразу "пять плюс пять"?
Небось "十"?
12.08
остроwok
бкрс, да оставляйте как хотите, Вы своими 5+5 мое мнение по поводу этого примера не измените.
12.08
бкрс
Тогда менее абстрактный пример - как вы переведёте "естественный прирост населения равен разнице между рождаемостью и смертностью"?
12.08