правка слова
замечать
заметить
1) (видеть) 看出来 kànchulai 看到 kàndào; (обнаруживать) 发现 fāxiàn
замечать в толпе знакомого - 在人群里看到熟人
замечать недостатки в работе - 看出了工作中的缺点
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
замечать
заметить
1) (видеть) 看出来 kànchulai 看到 kàndào; (обнаруживать) 发现 fāxiàn, 注意到 zhùyìdào
замечать в толпе знакомого - 在人群里看到熟人
замечать недостатки в работе - 看出了工作中的缺点
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
24.02
Как не полюбить Петрушу
разве 打包 может использоваться в значении "паковать чемоданы"?
24.02
остроwok
Как не полюбить Петрушу, возможно, это попытка использовать русское "пакую чемоданы" в качестве "собираю вещи".
24.02
Как не полюбить Петрушу
остроwok, просто насколько я знаю, 打包 это паковать в смысле "что-то во что-то заворачивать", как будто не очень здесь подходит

Может быть, я не права, у нас в словаре есть пример "我该打包上路了。 I should pack for the trip"
24.02
Как не полюбить Петрушу
задумалась, как бы я перевела "паковать чемоданы" в смысле "уходи и дверь закрой, у меня теперь другой"
收拾东西, наверно :)
24.02
остроwok
Как не полюбить Петрушу: "уходи и дверь закрой, у меня теперь другой"
收拾东西, наверно :)

И 滚 в конце ещё :)
24.02
Сат Абхава
Как не полюбить Петрушу, 打包行李 "паковать вещи" вполне употребимо, в том числе и в чемодан
24.02
Как не полюбить Петрушу
Сат Абхава, а, окей) не встречала в таком значении
24.02