Ну зачем так делать? Это слово из игры Дивинити (神界:原罪). Никем оно не было "предложено". Оно просто залито из игры, вместе с "Титаном Истока", "Мастером Источника", "Сферой Истока" и прочей игровой лексикой. Только если там понятно, откуда это взято, то тут - добавили пиньинь, причесали, и как будто обычное нормальное слово. Так не делается, блин
в игре это "a dangerous type of magic known as Source". 秘源 - "таинственный источник"
Я бы его вообще удалила, но нашлась какая-то книжуля с названием《秘源: 保持年轻的藏地五式》, в оригинале это зовется "Ancient secret of the fountain of youth".
Короче, убрала пока пиньинь в слове.
в игре это "a dangerous type of magic known as Source". 秘源 - "таинственный источник"
Короче, убрала пока пиньинь в слове.
Потому что Вы не понимаете, что не нужно улучшать оформление слов, с которыми Вы не работали.