правка слова
北斗镇
_
Peitou town in Changhua county 彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan
北斗镇
běidǒu zhèn
Бэйдоу (город в уезде Чжанхуа, Тайвань)
12.10
Bonsoir
Предлагаю обсудить - может такие мелкие населенные пункты не включать в словарь, иначе возникают трудности с обозначением: слишком длинная цепочка - волость - уезд - округ - провинция, а главное будет много одинаковых названий для разных мест. Например, еще как минимум два других Бэйдоу есть в Китае.
12.10
小熊
Bonsoir, Тайвань маленький, можно перечислить всё, что там есть

вообще, база топонимов в CC-CEDICT (это и есть этот сателлит) очень хорошая, как говорится, ни дать, ни взять. нам только нужно перевести/адаптировать
12.10
Bonsoir
Дело не в Тайване, а в общем подходе. Вопрос остается - почему этот Бэйдоу попал в эту базу, а два других нет. Если их добавить в статью - получится перегруз, по-моему; не добавлять - неточность. А если будет десять вариантов, скажем в России в каждой области есть несколько Сосновок или Елшанок.
12.10