обсуждение слова
柴油滤清器
cháiyóu lǜqīngqì
фильтр грубой очистки
12.10
Etena
Мне повстречался иной перевод данного слова - Фильтр тонкой очистки топлива (ФТОТ).
Имеют ли эти переводы равное значение?
12.10
бкрс
Etena, ни "тонкой" ни "грубой" в китайском варианте нет. А вот 柴油 "дизельный" есть.
Это просто "дизельный фильтр".
12.10
Etena
бкрс, подразумевается именно соответствие китайского определения русскому. Сравнивались вкладки-иллюстрации китайской и русской продукции, отсюда и подобный вопрос
12.10
бкрс
Etena, понял, я думал это вы добавили.
В любом случае, это неверно.
Тонкий/грубый это 精细/粗细 или их синонимы. Тут ничего подобного нет.
12.10
Etena
нет, просто смутило что же правильнее будет использовать. Но русскоговорящий носитель кит.яз. сказал, что просто дизельный фильтр не подходит((( Теперь вот совсем запуталась
12.10
keanekwok
топливый фильтр, масляный фильтр и воздушный фильтр - три главных фильтра машины.
12.10