Jutenija, а чего демона на почетное первое место поместили, красивый?
И почему нет слога 'ла'? В сети 62-й по-другому называется:
华劣克(英语:Valac),为所罗门七十二柱魔神中排第62位的魔神,位统领袖,或叫“瓦拉克”(Volac)
Потому что на втором что-то непонятное и непереведенное, так бы не посмел))
Про демона - пока рабочий вариант на столе в переводе такой, он у меня в китайском тексте точно 62-й. Возможно, потом придут правки, тогда переделаю. Почему его именно так передали у меня в списке - не могу сказать)
И почему нет слога 'ла'? В сети 62-й по-другому называется:
华劣克(英语:Valac),为所罗门七十二柱魔神中排第62位的魔神,位统领袖,或叫“瓦拉克”(Volac)
Про демона - пока рабочий вариант на столе в переводе такой, он у меня в китайском тексте точно 62-й. Возможно, потом придут правки, тогда переделаю. Почему его именно так передали у меня в списке - не могу сказать)