правка слова
花穴
_
"цветочная пещера", влагалище
花穴
huāxué
"цветочная пещера", обр. женское влагалище
24.11
остроwok
Skeletos, Вы согласны с "цветочная пещера"? Что-то мне не очень нравится мой вариант. Потому что, наверное, тут должны быть ассоциации с картинами какой-нибудь Джорджии О’Кифф, а "цветочная пещера" таких ассоциаций не даёт. Как думаете?
24.11
Skeletos
остроwok, это же образное китайское выражение, думаю пойдет
24.11
Skeletos
остроwok, не спите так поздно …
24.11
Skeletos
остроwok, как там погода в Питере?
24.11
остроwok
Skeletos, я в Европе, не так и поздно, тут фейерверки в полночь пускают, смысла ложиться раньше нет
24.11
Skeletos
остроwok, праздник что-ли какой? Так поздно
24.11
Skeletos
остроwok, нормальный вроде перевод 👍
24.11
остроwok
Skeletos, у них по жизни праздник, очень уж часто пуляют)
24.11
Skeletos
остроwok, 😂😂😂
24.11
Skeletos
остроwok, я вот только из Казани вернулся, такой скучный судебный процесс был, что я слова редактировал, чтобы чем-то себя занять
24.11
остроwok
Skeletos, я заметила обилие слов и так и подумала: наверное, скучный процесс
24.11
Skeletos
остроwok, спокойной ночи)
24.11
остроwok
Skeletos, спасибо, и Вам)
24.11
GGggg
остроwok, цветочная ложбина?
24.11
остроwok
GGggg, спасибо, Вы натолкнули на мысль - может, лоно? Есть у Мандельштама и в фанфиках.
24.11
GGggg
остроwok, лоно = недра... действительно, тоже подходит)
24.11