обсуждение слова
女王
nǚwáng
1) государыня, королева, императрица, царица; повелительница, владычица
2) царица пчёл
инт. вм. 巡音流歌
23д
деморализатор
откуда значение "царица пчел"?
23д
Сат Абхава
деморализатор, действительно, какое-то странное значение. Наверное, авторы словаря встретили это слово в качестве усеченного варианта 女王蜂 в контексте, в котором последняя морфема 蜂 была просто опущена.
23д
Lillily
Сат Абхава: деморализатор, действительно, какое-то странное значение. Наверное, авторы словаря встретили это слово в качестве усеченного варианта 女王蜂 в контексте, в котором последняя морфема 蜂 была просто опущена.
>царица пчел
Здесь подразумевается "пчелиная матка" как отдельное значение.
21д
Сат Абхава
Lillily, спасибо! Очень интересно! И мне хотелось бы услышать Ваше мнение относительно следующих "НО"...

1) Это значение присутствует в японском словаре, но его нет ни в одном китайском словаре!

2) В японском словаре на это значение не приводится ни одного примера из китайского текста.

3) Для меня осталось загадкой нагромождение 3 разных значений слова под одним пунктом 3). Что это? Расширенная семантика одного значения? Не похоже! Почему их так сгруппировали?

Самое важное: у нас пока нет ни одного китайского примера, в котором бы 女王 вводило в текст понятие "пчелиная матка".
21д
остроwok
Тоже не знаю, оставить ли ссылку на неусечённый вариант. Примеры максимум такие:
群栖性胡蜂一般有三个级别,即女王、工蜂和雄蜂。
21д
Сат Абхава
остроwok: Тоже не знаю, оставить ли ссылку на неусечённый вариант. Примеры максимум такие:
群栖性胡蜂一般有三个级别,即女王、工蜂和雄蜂。

А ещё добавим, что 女王 может значить и "муравьиную матку" (чем муравьи хуже пчёл?! ) — и мы приходим к выводу, что следует всех этих "пчёло-муравьино-маток" выделить в отдельное значение. У каких ещё насекомых есть "матки-королевы"?
21д
Сат Абхава
Добавил в статью...
21д