правка слова
空中巴士
kōngzhōng bāshì
1) портальный автобус, автобус-портал
2) Airbus (марка самолета)
空中巴士
kōngzhōng bāshì
1) аэробус (широкофюзеляжный самолёт большой вместимости)
2) Airbus (марка самолета)
26д
остроwok
LiBeiFeng, автобус тоже есть
26д
LiBeiFeng
Я этого не разу слышал, но сейчас подумал, что наверное тут и есть такое доп. значение, однако все мои поиски русского слова ведут на переводные статьи от самих китайцев, где они сами и используют эти слова: "автобус-портал" или "портальный автобус". Не уверен что такие термины приняты в русском языке, возможно это придумал сам переводчик с китайского, или же "родил" автоматический перевод посредством испорченного телефона и английского языка. Имеется в виду, как я понял, какой-то экспериментальный автобус, передвигающийся по рельсам на высоких подставках типа как портальный кран. Однако, вот ещё что: в самом китайском слово "портальный" передаётся вообще-то другими терминами: 门式, 龙门式, 高架, или даже 双柱式 (последнее скорее "козловой"). Но если вы уверены в этом термине то я его верну. В любом случае, термин необычный и требует дополнительного раскрытия комментарием.
ЗЫ:
В поиске на китайском языке тоже не нашёл такого значения.
22д
остроwok
LiBeiFeng, не хочу выяснять насчет портальный или нет, дам ссылкой на 立体快巴.

9-я ссылка в Википедии:
“空中巴士”巴铁试验车路面测试
22д