这些话今天还在烧我的心。 Эти слова и сегодня жгут мне сердце.
2) закаляться, подвергаться закалке (обжигу); калёный, закалённый, обожжённый; обжигать, пережигать; накаливать, калить
烧镰(刃) закалённый серп (клинок)
烧石膏 обожжённый гипс, алебастр
3) жарить(ся), печь(ся) или варить(ся) на огне; жареный; печёный; вареный
烧鹅 жарить на огне гуся; жареный гусь
烧熟了 печь до полной готовности
4) тушить на медленном огне (предварительно прожарив во фритюре) или жарить во фритюре (предварительно отварив); тушёный; жареный во фритюре
干烧 тушить в собственном соку
5) румяниться, заливаться краской; румяный
脸烧得红了 лицо залилось румянцем
6) страдать от жара; гореть в лихорадке; лихорадить, температурить; жар, лихорадка, высокая температура (у больного)
他今天烧得厉害! у него нынче сильный жар!
发烧 иметь высокую температуру
7) диал. швыряться деньгами, роскошествовать; безрассудно тратить деньги
瞧他烧得那样! Погляди, как он швыряется деньгами!
8) диал. подставить (кого-л.) на деньги
烧得他花了两块钱 подставили его на 2 юаня
都不是外人呀!难道我还会烧你么? Мы же не чужие люди! Неужели же я тебя подставлю?!
9) настаивать (вино); крепкое вино; водка; самогон
烧白干儿 гнать гаоляновую водку
10) (из-за неправильного использования удобрения) пережечь (корень); засушить (растение)
烧死菜根 засушить овощной корень
11) светить в глаза; ослеплять своим светом; ослепительный
红药烧人眼 красные пионы ослепляют взор
这一张纪念莫札特二百年的选曲唱片,是一张狂热的烧碟。 Эта пластинка с избранными композициями Моцарта, выпущенная на двухсотлетие со дня его рождения, просто ослепительный диск, вызывающий ажиотаж.
II. shào
1) выжигать (сорную и сухую траву для удобрения полей); пускать пал (при подсечно-огневой системе земледелия); жечь траву (на охоте, чтобы выгнать зверя; на войне как тактический ход)
烧火 пускать пал; жечь траву
2) возгораться (о степном или лесном пожаре); выгорать (в результате природного пожара)
3) заря