новое слово |
|
13.01 | ↑ |
Sapomaro | Viktor, перевод «водный налог» неточен. Это ведь «налог на использование водных ресурсов»? | 13.01 |
Viktor | Sapomaro, можно и так назвать, но по-моему официальное название "водный налог". (Водный налог — налог, уплачиваемый организациями и физическими лицами, осуществляющими специальное и (или) особое водопользование.) | 13.01 |
Sapomaro | Viktor, я думаю, что перевод по принципу «по-моему» не применим в отношении юридических текстов (в которых как раз пишут про налоги). | 13.01 |
Viktor | Sapomaro, посмотрите в википедии, там написано "Водный налог" |
13.01 |
Sapomaro | Viktor, я имею в виду, что налоги везде разные, если нет уверенности, в том, что 水资源使用税 полностью соответствует на прагматическом уровне нашему водному налогу (синтаксически и семантически это разные фразы), то такой перевод будет ошибкой. | 13.01 |