chuanzhekuzi, если 小熊 одобрит, то всё хорошо =)
Вообще, "бумага" - это достаточно безобидный иерог, меня больше беспокоят такие, как 着 или
拉 lā, lá, lǎ, là, la
А нужны тут вообще традиционные? В принципе, даже Ошанин не стал париться.
Samuil, это контекстное значение, у Ошанина его не было. контекстных значений можно очень много набрать, например, в семье отдельно произнесённый 纸 (纸又没了) будет обозначать туалетную бумагу, а в ресторане за столом этот же отдельно произнесённый иероглиф уже будет значить 纸巾, и т.д. и что, всё это добавлять? на все случаи жизни? или может не будем людей за идиотов считать?
трад. сноски целесообразно делать на современные ГК/ТВ стандарты, а не на древние иероглифы
на будущее:
<a href="
<a href="
сверяйтесь, стандарты не идентичны
Вообще, "бумага" - это достаточно безобидный иерог, меня больше беспокоят такие, как 着 или
拉 lā, lá, lǎ, là, la
А нужны тут вообще традиционные? В принципе, даже Ошанин не стал париться.
<a href="
Сейчас еще примеры посмотрю..Может, он кому-то все-таки нужен.
<a href="
chuanzhekuzi, кажется, Вам трояк))