правка слова
合作发展
_
cooperative development
合作发展
hézuò fāzhǎn
1) развитие сотрудничества
2) cooperative development
13.01
eksodus
Vetrenitsa, cooperative development - это совместное развитие, а не развитие сотрудничества, основное слово тут - development
13.01
Vetrenitsa
eksodus, я ж именно из-за этого не удалила cooperative development, а поставила его вторым значением. Или вы будете отрицать возможность того, что данное выражение можно двояко трактовать? В моем тексте было использовано именно первое значение. Для того, чтобы вы были удовлетворены, сейчас заменю cooperative development на совместное развитие.
Кстати, по правилам словаря, мы должны отталкиваться именно от китайского, а не от того, что по-английски написано.
13.01
eksodus
да , я знаю
дайте пожалуйста кусок текста где было ваше значение использовано
13.01