правка слова
怪里怪气
guàilǐguàiqì
удивительный, очень странный, необычайный, экстравагантный
怪里怪气
guài lǐ guài qì
странный, чудаковатый, ни на кого не похожий, экстравагантный
13.01
остроwok
ellash, по-моему, в чэнъюях по такой модели 里 всегда нейтральным.
13.01
小熊
остроwok, так и есть
13.01
остроwok
小熊, значит, в cedict ошибка
13.01
小熊
остроwok, их там много, и исправляют они их весьма нехотя. ещё пару месяцев назад отослал фотографии современных словарей с 的 di1 ("такси" в словах 打的, 的士, 的哥, 的姐), так воз и поныне там... why do I even bother

у них там похоже небольшая неприязнь к КНР (что весьма иронично, т.к. тайваньские чтения у них идут только сноской, основной пиньинь же вроде как КНРский), поэтому они мало уважают материковые словари, обычно просто переписывают (пересказывают своими словами?) американский ABC словарь и тайваньский 國語辭典
13.01
остроwok
小熊, 嘻嘻 насчёт такси))
13.01
ellash
остроwok, вы правы, мой недосмотр
13.01
ellash
小熊, к чести 现代汉语词典будь сказано,у них там 1 тон
13.01
小熊
ellash, ну да, в обоих 现代汉语词典 и 现代汉语规范词典 во всех этих словах стоит первый тон. в CC-CEDICT же 打的 с первым, а все остальные слова со вторым! ну и где тут логика?
13.01
ellash
小熊, да нет, в 6 издании 现代汉语词典все с 1 тоном
13.01
小熊
ellash, а я про что?
13.01
ellash
小熊, пардон, не вникла. По этому поводу, может вообще лучше пользоваться им , а не американским и тайваньским?
13.01