остроwok, их там много, и исправляют они их весьма нехотя. ещё пару месяцев назад отослал фотографии современных словарей с 的 di1 ("такси" в словах 打的, 的士, 的哥, 的姐), так воз и поныне там... why do I even bother
у них там похоже небольшая неприязнь к КНР (что весьма иронично, т.к. тайваньские чтения у них идут только сноской, основной пиньинь же вроде как КНРский), поэтому они мало уважают материковые словари, обычно просто переписывают (пересказывают своими словами?) американский ABC словарь и тайваньский 國語辭典
ellash, ну да, в обоих 现代汉语词典 и 现代汉语规范词典 во всех этих словах стоит первый тон. в CC-CEDICT же 打的 с первым, а все остальные слова со вторым! ну и где тут логика?
у них там похоже небольшая неприязнь к КНР (что весьма иронично, т.к. тайваньские чтения у них идут только сноской, основной пиньинь же вроде как КНРский), поэтому они мало уважают материковые словари, обычно просто переписывают (пересказывают своими словами?) американский ABC словарь и тайваньский 國語辭典