новое слово |
|
13.03 | ✗ |
Ветер | yeguofu, а в каком контексте встретилось? мне кажется это значит просто "заниматься какой-нибудь подработкой" | 13.03 |
yeguofu | Встретилось именно в контексте, где человека обвиняют в том, что он отлынивает от работы 你这是打毛子工吗. Я проверял: это эквивалент 偷懒磨滑 | 13.03 |
Ветер | yeguofu, |
13.03 |
Ветер | yeguofu, 我想起了当年在青岛打毛子,有办法明天我们就去打毛子工。老巩不懂什么叫毛子工,我告诉他大城市都有一块地方叫毛子工市场,每天清早打工的就去那儿,用工的人站在高处大声地说:我今天找XX工,一天多少钱,你想去就站在他的名下。他把人找齐了,就带你走,你赚钱少就再做别的,不过他们打出来价钱大体相当,我在青岛打过这样的工。 | 13.03 |
Ветер | судя по отрывку - это что-то типо краткосрочной работы по найму (как у дорог нанимаются разнорабочие) | 13.03 |
yeguofu | Да, вы правы, значение "подработка" есть. Но у меня явно контекст "отлынивания". Добавление свое пока снимаю. | 13.03 |
Ветер | yeguofu, ок. | 13.03 |