黄昏恋
huánghūnliàn
or 夕阳恋 xīyángliàn (she yahng lyinn) Literally “love at dusk” or “sunset love.” A romance between two elderly people. The rising sun is an oft-used metaphor for youth, and conversely the elderly are associated with the setting sun.
|
→ |
黄昏恋
huánghūnliàn
любовь между пожилыми людьми, роман пожилых людей, см. 夕阳恋
|
а что это? ну или 没事找事
Но делать несуществующие ссылки глупо, можно даже не искать, где это написано.
Ссылка на несуществующее слово - это знак для других пользователей.
1. позволяет привлечь внимание к слову (и полностью его отредактировать)
2. позволяет привлечь внимание к несуществующему слову и сделать его существующим.
Если бы я не оставил ссылку, Вы бы не обратили внимание на это слово. Не обратив внимание на это слово, не обратили внимание и на другое. А так оба слова замечены и полностью отредактированы. Польза очевидна.
Но Вы себя вернули туда - так будьте добры соответствовать - читайте правила, оформляйте правильно. Стремитесь к качеству, а не отделывайтесь отговорками и "хз".
но у меня то в данном случае никакой ошибки нет. я, кстати, иногда свои недоделанные правки доделываю, если есть время и желание.
夕阳恋 Вы так и не удосужились ни проверить, ни добавить.
слово давно поправлено, несуществующее - добавлено. После второго комментария.