обсуждение слова
оперативно-розыскная деятельность
侦查活动
13.04
Nguyễn Ái Quốc
китайцы в своих переводах дают оперативно-розыскную деятельность как 侦缉活动 я с этим тоже не вполне согласен, так как侦缉 - расследовать и задержать. 侦察活动 - это и вовсе не ОРД, а разведывательная деятельность. Мне кажется, что для определения ОРД больше подходит термин 侦讯活动,если опираться на задачи, определенные статьей 2 Закона: Задачи оперативно-розыскной деятельности.

 
13.04
zina
Nguyễn Ái Quốc,

В Ваших словах есть доля правды.

Но, прежде всего, необходимо разобраться со смысловым значением данного слова в русском и китайском языках.

Итак,
ОПЕРАТИВНО-РОЗЫСКНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ - вид деятельности, осуществляемой (гласно и негласно) путем оперативно-розыскных мероприятий в целях защиты жизни, здоровья, прав и свобод человека и гражданина и т.д.(…) от преступных посягательств. (…). При осуществлении ОРД проводятся следующие оперативно-розыскные мероприятия: опрос граждан; наведение справок; сбор образцов для сравнительного исследования; проверочная закупка; исследование предметов и документов; наблюдение, отождествление личности; обследование помещений, зданий, сооружений, участков местности и транспортных средств; контроль почтовых отправлений, телеграфных и иных сообщений; прослушивание телефонных переговоров; снятие информации с технических каналов связи; оперативное внедрение; контролируемая поставка; оперативный эксперимент.

Источники:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/16718
Википедия

А вот какую трактовку приводят китайцы:

侦查是指刑事诉讼中的检察院、公安等机关为了查明犯罪事实、抓获犯罪嫌疑人,依法进行的专门调查工作和采用有关强制性措施的活动。一般从立案开始,到案件作出是否移送起诉的决定时止。所谓“专门调查工作”,是指为完成侦查任务依法进行的讯问、询问、勘验、检查、搜查、扣押物证或书证、鉴定、通缉等;所谓“有关强制性措施”包括“两类”,一是许多专门调查工作如讯问、搜查、扣押、通缉等本身所含有的强制性。二是专门针对犯罪嫌疑人适用的拘传、取保候审、监视居住、拘留和逮捕等强制措施。[2]
Источник:
http://baike.baidu.com/view/136305.htm

Как видим, 侦查 уже включает в себя такие действия, как розыск, допрос, расследование, преследование, обыск и пр.

Поэтому значения 侦查 уже достаточно для полного выражения того комплекса мероприятий, который в русском языке называется оперативно-розыскной деятельностью.

侦缉 подразумевает под собой только выслеживание и арест подозреваемого.
(汉俄词典. 上海外国语学院编,商务印书馆,1990,北京,第1164页)

Вы абсолютно правы, что «侦察活动 - это и вовсе не ОРД, а разведывательная деятельность». Это подтверждается также в словаре (汉俄词典. 上海外国语学院编,商务印书馆,1990,北京,第1164页).

А словарь «Русско-китайский и китайско-русский юридический словарь» под ред. Баско, Син Янь, Издательство «Наука», 2003 г. на стр. 155 содержит ошибочный перевод слова ОРД.

Ту же ошибку повторяет «Русско-китайский юридический словарь» (Москва, изд. «Восток-Запад», 2008, стр. 334.), указав, что оперативно-розыскная деятельность это侦察活动. Хотя там же, они указывают, что «оперативно-розыскной - 侦查的».

Надо твердо уяснить, что侦察活动 – это разведывательная деятельность (разница всего в один иероглиф, казалось бы).
侦察 (zhēn chá)
词义:
为获取敌方与军事斗争有关的情况而采取的行动。其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、暗杀、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Источник:
http://baike.baidu.com/view/816194.htm


Вы предлагаете 侦讯活动 в качестве перевода ОРД.
Такой вариант 侦讯 можно найти в 大俄汉词典,商务印书馆,1985,北京,第1965页). Но там это слова дается в таком сочетании: 侦讯处 – уголовный розыск. То есть деятельность, включающая, как бы, только расследование и допрос. Также данное слово есть в «Китайско-русском юридическом словаре» (Ахметшин Н.Х, Москва, изд. «Восток-Запад», 2008, стр. 609) в узком значении «расследовать».


УПК КНР как процессуальную стадию предварительного расследования приводит только 侦查. Сочетание «侦查活动» содержат только ст.ст. 76, 137.

Исходя из общего смысла ОРД, учитывая то, что китайское толкование侦查活动 включает в себя в целом весь комплекс мероприятий, который есть и в ОРД, предлагаю оставить перевод в этом виде:

Оперативно-розыскная деятельность - 侦查活动
13.04
Nguyễn Ái Quốc
серьезный ответ разумного человека, хорошая мотивировка, но все-же истина где-то рядом)
13.04