новый пример |
|
13.04 | ↑ |
evkon | Pasha, подать заявление - 申请, а вы регистрируетесь на экзамен. | 13.04 |
Pasha | я исходил из распространённости словосочетания в русском языке, неужели у нас есть такое выражение "зарегистрироваться на экзамен"? как-то криво звучит | 13.04 |
evkon | Pasha, дело в том, что при подаче заявления или документов их предварительно рассматривают, принять или нет, а при регистрации или записи составляются списки. Регистрация на экзамен - такое выражение актуально для он-лайн регистрации. | 13.04 |
Pasha | evkon, возможно, мне китаец так и не дал полный контекст, и мы сошлись во мнении на этом переводе; сейчас исправлю. | 13.04 |
evkon | Pasha, можно ещё записываться. Например, преподаватель даёт лист и просит внести своё имя в список для участия в каком либо мероприятии. | 13.04 |
evkon | Ещё 报名 - например, когда нужно отметиться по прибытии, иногда что-то заполнить, сделать копию паспорта. Но такие сведения, опять же, не для рассмотрения, как в случае подачи документов. | 13.04 |
Pasha | evkon, здесь скорее исправленный вариант, китаец собирается поступать в магистратуру в русский университет, общение происходит путём переписки по электронной почте, для примера одного варианта, наверное, хватит. Но спасибо. Буду признателен, если найдёте более подходящий перевод) | 13.04 |