dima_depressor, я не знаю, если источник китайский, то оставлять. Перевод с английского или китайского?
Просто некоторые с английского так переводят, что к китайскому термину это не относится.
dima_depressor, то что молотком можно себе голову пробить не значит что это плохой инструмент.
Но если слепо копировать, то да, очень плох, мало того, что у английского могут быть разные значения, которых в китайском нет, так там ещё и мусора много.
Надо выбирать те значения, которые подходят к китайскому, тогда вполне хороший источник.
И надо "товара" удалить или в скобки взять, 产品 в китайском нет.
Просто некоторые с английского так переводят, что к китайскому термину это не относится.
наглядный пример почему нельзя слепо переводить с английского
原产地 и технический "источник" совсем неподходят друг другу.
Но если слепо копировать, то да, очень плох, мало того, что у английского могут быть разные значения, которых в китайском нет, так там ещё и мусора много.
Надо выбирать те значения, которые подходят к китайскому, тогда вполне хороший источник.