правка примера
这不是肯德基
это подделка, это не KFC
这不是肯德基
это не KFC (ростикс)
13.09
zrv1982
Ветер, Я хотел подчеркнуть, что эта фраза используется в переносном смысле, а не только в прямом. Для меня ростикс ничего не говорит, так как в моём городе его нет.
13.09
бкрс
zrv1982, а какой тут переносный смысл? Что-то типа мема?
13.09
zrv1982
бкрс, да, http://laowaicast.ru/2013/07/laowaicast-146/
13.09
Ветер
zrv1982, перевод исправил на "ростикс", потому что в россии эта сеть так называется
пример ещё какой-нибудь разачарования бы подделкой
13.09
остроwok
Ветер, да не называется она уже так, надо ростикс вообще убрать
13.09
Ветер
остроwok, называется - откройте сайт главный)))
13.09
остроwok
Ветер, какой, http://www.kfc.ru? Ничего там нет. Вы понимаете, что ростикс как и любое другое альтернативное название здесь абсолютно не в тему?
13.09
Ветер
остроwok, это было офиц название. при поиске по яндексу так выдает кфс-ростикс)
13.09
остроwok
Ветер, Учитывайте характер высказывания. Другое название только рождает путаницу, а не поясняет. Ладно, бесполезно.
13.09
Ветер
остроwok, чьего высказывания? кфс недавно появилось, я туда тыщу лет не ходил. последний раз как был - называлось ростикс
http://images.yandex.ru/yandse.../CompanyLogo/105.jpg
13.09
Ветер
остроwok, если щас кфс, то пусть будет кфс.
13.09
zrv1982
Ветер, согласен с остроwok, что ростикс лишнее. В Китае ростикс не актуален.
13.09
Ветер
zrv1982, фишка в том, чтобы китайские реалии переводить в русские. переводить так - как будто человек первый раз с китайским встретился.
но с кфс уже не актуально - название прижилось, оказ-ся и в россии.
13.09
остроwok
Ветер, угх. да пусть бы даже у kfc сто альтернативных названий было, тут это лишнее, ибо само высказывание про подделку начинает звучать нелепо. Отвлекитесь на саму фразу!
13.09
Ветер
остроwok, почему нелепо ? оно в любом случае нелепо звучит, на русском, в не зависимости от названия.
13.09