правка слова
土豪
tǔháo
1) местный богач, местный влиятельный человек
土豪劣绅 тухао и лешэнь
打土豪, 分田地 бить богачей и делить землю
2) местный тиран
土豪
tǔháo
1) состоятельный, но бескультурный человек; человек, бездумно кидающий деньги на ветер
2) устар. местный богач, местный влиятельный человек, местный тиран
土豪劣绅 тухао и лешэнь
打土豪, 分田地 бить богачей и делить землю
13.11
小熊
“土豪”现指气质够,花钱够

к слову говоря, 打土豪, 分X из лозунга эпохи Мао стало новым мемом какой-нибудь нувориш хвастается в интернете какой-нибудь дорогой безделушкой, а в комментах пишут 打土豪, 分(что он там купил)

например
13.11
Ветер
小熊, тогда можно ещё мем добавить 土豪我们做朋友吧
13.11
小熊
Ветер, мемы (длинные фразы) мы вроде как не добавляем

打土豪, 分田地 -- это настоящий исторический лозунг
13.11
Ветер
小熊, ну в примеры можно. в любом случае щас популярно, даже в байду есть.
13.11