Geologist, представьте, что вы переводчик, вам нужно максимально понятно донести смысл с китайского на русский, так чтобы вас поняли и люди из узкого круга, и те, кто не знаком с жаргоном. Скажите пермский период - вам поймут и те и другие. Ведь, пермь - это именно жаргон, а не узкоспециализированный термин, можно сказать и пермяк, и пермпериод, но это не значит, что они должны быть в словаре.
Для понимания незнакомой лексики не носителям русского языка, можно добавлять жаргон в русско-китайском направлении.
evkon слово пермь (также как, например юра и мел) не являются жаргоном. Они чрезвычайно широко используются в научной литературе и учебниках и являются совершенно законным термином, поверьте мне, геолог по образованию и больше тридцати лет работаю в отрасли. вы можете легко убедиться в этом сами, если хотите - я помогу со ссылками.
Кстати такая же ситуация и в английском - они пользуются словом Permian чаще, чем Permian period или Permian sуstem.
Для понимания незнакомой лексики не носителям русского языка, можно добавлять жаргон в русско-китайском направлении.
Кстати такая же ситуация и в английском - они пользуются словом Permian чаще, чем Permian period или Permian sуstem.