правка слова
斯科普里
sīkēpǔlǐ
Скопье (город в Македонии)
斯科普里
sīkēpǔlǐ
г. Скопье (столица Македонии)
14.02
остроwok
Shouxie, взгляните на свои правки. Подобное откатывается, потому что у нас другие правила оформления.
Может быть написать "столица" и правильнее, но буква г. ко всем городам - это не пришей кобыле хвост
14.02
Shouxie
ОК, букву г. ставить больше не буду, если такие правила. Однако по-прежнему считаю, что конкретизация насчет столицы - это важная правка. Спасибо за пояснение.
14.02
evkon
Shouxie, сегодня президент Путин, завтра - другой человек, такие сведения могут меняться. Словарь не должен содержать энциклопедических справок.
14.02
остроwok
evkon,)) а еще лет через (?) можно будет переписывать все пояснения к городам на "деревня в китае"
14.02
evkon
остроwok, из города в деревню? Или наоборот?
14.02
остроwok
evkon, ясно одно: мир не сможет называться 中国. Столицей мира будет 中国 как таковой, а все бывшие некитайские города будут деревнями. Чайнатауны наконец вымрут за ненадобностью, но зато появятся маленькие территории типа Little Italy (чисто для разнообразия)
14.02
evkon
остроwok, а, мысль понял. Ну, значит китайский нам ещё пригодится
14.02
Shouxie
evkon, Ваш пример категорически не подходит к обсуждаемой теме. Президенты, как Вы, я надеюсь, знаете, меняются в среднем раз в пять лет (для различных стран по разному). Такие данные в словаре действительно неуместны, я согласен. Но столица государства не меняется на протяжении столетий (за редким исключением, разумеется). Другими словами, если Рим был столицей Италии сто лет назад, он и дальше ей будет, и никаких предпосылок для ее смены нет.
А Ваше мнение насчет того, что указание в переводе сведений о столице является "энциклопедической справкой", я не разделяю. Писать "Москва (город в России)" - это как минимум необразованно, если не сказать глупо.
В общем, я настаиваю на том, что указание на столицу - это очень полезно и информативно, словарь такие данные не засоряют, а наоборот - делают его более полным и точным. В конце концов, повторение географии еще никому не навредило.
14.02
evkon
Shouxie, хорошо, давайте спросим бкрс. Я, ведь, не против, я за то, чтобы в словаре все статьи были одинаково оформлены.
14.02
бкрс
evkon, обсуждали же многократно. В переводческих словарях Москва помечается как город, в толковых - столица. У нас переводческий.

Было бы странно видеть, что Москва это "столица или река". Правильно - "город или река".

Толкование перевода должно отвечать на вопрос "что это", а столица отвечает на вопрос "какой это город". Столица - свойство города.
14.02