平常心, еще нашлись варианты написания: 巴甫洛达尔 и 巴夫洛达尔, причем с 尔 на конце частотнее. я немного в смущении: нужно ли их внести в словарь со ссылками? и что на что ссылать? или как такие случаи решаются?
Cheshirecat, если сильно частотные, то конечно нужно вносить. Это либо все верные, либо два из трех ошибка. Из документации:
3. Допустимо добавление китайских слов с ошибочным написанием, если данная ошибка очень часта. Перевод данных слов должен быть ссылкой на правильное написание.
大好人, Cheshirecat, тогда все же 巴甫洛达尔 - это Википедия и Байду. сайт продажи билетов www.wego.cn, однако, поддерживает автора: 巴夫洛达 ))) гугл при попытке ввода 巴夫洛达 предлагает еще 尔 приписать... видимо, 巴甫洛达尔 - правильное, но другие два ошибочные употребимые. то есть, ставим 巴甫洛达尔 и остальные - ссылки на него, да?
Cheshirecat, голос википедии и байду много значит. Я бы 巴甫洛达尔 поставила главным.
Составитель текстовой части на сайте по билетам, видимо, википедию не уважает))
3. Допустимо добавление китайских слов с ошибочным написанием, если данная ошибка очень часта. Перевод данных слов должен быть ссылкой на правильное написание.
Составитель текстовой части на сайте по билетам, видимо, википедию не уважает))
СПАСИБО!