arinafrozen, birke, и то и другое в принципе верно, суверенитет может быть понят и как приоритетное осуществление власти в пределах государства,
и как верховенство государства во власти
Слово "суверенитет" не является русским, вот оно психологически тяжело воспринимается. Поэтому русские люди не до конца понимают его значение (как и я в принципе).
Nguyễn Ái Quốc, может тогда все-таки оставить "государственную власть"? (Прибавив к нему "политическая") а вторым пунктом записать "приоритетное осуществление власти государства в его пределах"?
Устоявшаяся практика переводов (к примеру, перевод конституции кнр или учебник войцеховича-кондрашевского) все-таки предлагают определение "государственная власть", и "политическая власть"
artem328, слово суверенитет русскими людьми как раз воспринимается нормально и морально, и психологически - лично меня (как и других россиян) оно в стресс не вгоняет и тоску не наводит
и как верховенство государства во власти
Устоявшаяся практика переводов (к примеру, перевод конституции кнр или учебник войцеховича-кондрашевского) все-таки предлагают определение "государственная власть", и "политическая власть"