бкрс, можно поудалять все слова с 组份 и 成份 (правильное написание 组分 и 成分), а то в словаре получается двойной неполный набор, причем наверняка с разнящимися переводами.
Через преобразователь, конечно
Тут два варианта - теоретически, можно подождать когда все сателлиты будут готовы. Основные уже выведены. Но я не планировал форсировать их добавление, так что фиг знает когда это будет сдално. Скорее вообще перманентный процесс.
Более реальный вариант - как-то сохранять что было сделано. Например пост на форуме и реадктировать его когда мы исправляем какую-то частую ошибку. Чтобы потом можно было на полуавтомате их исправить.
Ещё вариан на ум пришёл. Т.к. новые сателлиты уже будут иметь много новых хороших слов, можно все новые слова из них как-то помечать, и потом просматривать нет ли там подобных ошибок.
бкрс, частые описки ведь вносим. Тут так же: если частое - в список. Ну это так, на потенциальное будущее.
Для сайта это идеально, а офлайн пользователю от этого лучше не станет.
Через преобразователь, конечно
https://bkrs.info/tmp_fanti_edit.php?fanti=组份
https://bkrs.info/tmp_fanti_edit.php?fanti=成份
тех, у которых нет пары, наверное, стоит автоматом преобразовать?
Еще из этой же серии (правильно второе):
股分 - 股份
部份 - 部分
единственное, что меня смущает - когда в будущем буду добавлять сателлиты, там они часть этого мусора вернут
Более реальный вариант - как-то сохранять что было сделано. Например пост на форуме и реадктировать его когда мы исправляем какую-то частую ошибку. Чтобы потом можно было на полуавтомате их исправить.
И всегда можно ничего не делать
Или они и сейчас уже в списке традиционных, если в преобразователе?
Хотя при желании можно создать подобный список. Но если там всего пару штук, проще вручную добавить.
Для сайта это идеально, а офлайн пользователю от этого лучше не станет.
棒槌-棒棰、棒锤
曝光-暴光
报道-报导
悲愤-悲忿
悖理-背理
辩白-辨白
辩词-辩辞
部分-部份
保镖-保镳
保姆-保母、褓姆
辈分-辈份
本分-本份
笔画-笔划
а чего по-английски, а не по-китайски?