правка слова
引擎
yǐnqíng
1) двигатель, мотор (от англ. engine)
2) движок (для компьютерных игр)
引擎
yǐnqíng
1) двигатель, мотор (от англ. engine)
2) комп. движок (для компьютерных игр, поисковый ~)
14.09
остроwok
alexamur, тильды не практикуются. Лучше поисковый движок дать примером.
14.09
остроwok
бкрс почему engine убрали? В кит.словарях указывается, к тому же это халявный мнемоник
14.09
бкрс
остроwok, это этимология, вряд ли имеет какую-то пользу для переводчика, "инцин" и "энджайн" весьма непохожи.
14.09
остроwok
бкрс, но там И даже если звучание было бы совсем мимо, смысл в том, что такое слово воспринимается и запоминается по-другому, чем тот же 发动机
14.09
бкрс
остроwok, сомневаюсь, что это даст переводчику хоть что-то, может даже запутать. Если он захочет разобраться чем 引擎 отличается от 发动机 то вряд ли тут словарь поможет, они одинаково переводятся.
Если хотите возвращайте.
14.09
остроwok
бкрс, 发动机 никогда не переведется глаголом, а 引擎 со временем может (как например смог "юмор": 幽他一默) . Даже сейчас уже спрашивают:

引擎可作动词么?_百度知道

引擎能否作动词用?_百度知道
14.09
бкрс
остроwok, какое это имеет отношение к этимологии? Будет глагол, добавим глагол.

Я к тому, что этимология это уже энциклопедическая информация. К переводу отношения не имеет.
14.09