остроwok, добрый день, давно не было от вас вестей. Не нашла подверждения "дешевке", напротив, это иногда очень дорого. Контрабанда происходила в той же мере речными путями как и морскими, но это значение так или иначе устарело. Сейчас наиболее распространенное значение "левый товар"
остроwok, дело не в переводе, хотя вообще-то, когда мы переводим словарное объяснение, это всегда риск. Но я не нашла ни одного примера с этим значением. Может вы найдете? Тогда можно будеть обсудить, как лучше перевести
ellash, пустышка еще ничего, но дутый авторитет - это как-то слишком по стилистике для 水货. Слово 'дешевка' хорошо тем, что покрывает и левые товары, и людей.
остроwok, может и покрывает, но смыслу не соответствует. 水货 означает именно левый, приобретенный из под полы, что как вы понимаете, не обязательно дешево, скорее наоборот. В конкретном примере, который у меня есть, человек покупает задорого новейший IPhone прежде чем он поступил в магазины, чтобы показать, какой он шикарный. Дешевка и дутая величина-вещи разные, но главное, хотелось бы увидеть пример, где 水货 применятся к человеку, прежде, чем обсуждать, как это перевести
ellash, простейший пример - это 115 тысяч "你是水货" в гугле
Дешевка и дутая величина - не такие и разные вещи. Определение: сделанное примитивно, безвкусно, >>не имеющее подлинной ценности. Тут дешевка образное, то есть не напрямую о цене речь ellash
остроwok, http://tolkru.com/page/deshevka.php
дешёвка ж. разг. 1) а) Низкая цена. б) Что-л., стоящее очень дешево, приобретенное за низкую цену. 2) Что-л., сделанное примитивно, безвкусно, не имеющее подлинной ценности (обычно с оттенком пренебрежительности).
дешёвки, мн. нет, ж. (разг.). 1. Очень низкая цена. Купить по дешевке. 2. Дешевая распродажа товаров (спец.). Купил по дешевке. 3. перен. Безвкусица, что-н. пустое, лишенное подлинной ценности (разг. пренебр.).
Дешевкой еще называют вульгарную женщину легкого поведения, в уголовном жаргоне это может означать «продался милиции»
Проверила штук 50 контекстов, где встречается 你是水货, в большинстве случаев это или 你是水货商 你是水货客, что означает «перекупщик» или перед 水货 стоит 告诉,告诉你是水货 то есть “сообщил тебе, что это левый товар”, или вот такая ситуация, например:
有人说水货运输过程可能有问题,其实我在想,难道运输公司运货还管你是水货行货?
Цена может быть и выше, и ниже законной цены, поэтому перевод «дешевка» не оправдан. Случаев, где это выражение отнесено к человеку нашла один:
还状态不佳,就会吹,连资格赛选手都不敌,都说你是水货喇。 Значение-пустой человек, хвастун
Короче говоря, перевод «дешевка», на мой взгляд, совершенно не оправдан. Я бы оставила 1. контрабандный товар, левый товар 2 дутая величина, пустой человек
Впрочем, решайте сами
Дешевка и дутая величина - не такие и разные вещи. Определение: сделанное примитивно, безвкусно, >>не имеющее подлинной ценности. Тут дешевка образное, то есть не напрямую о цене речь ellash
дешёвка ж. разг. 1) а) Низкая цена. б) Что-л., стоящее очень дешево, приобретенное за низкую цену. 2) Что-л., сделанное примитивно, безвкусно, не имеющее подлинной ценности (обычно с оттенком пренебрежительности).
дешёвки, мн. нет, ж. (разг.). 1. Очень низкая цена. Купить по дешевке. 2. Дешевая распродажа товаров (спец.). Купил по дешевке. 3. перен. Безвкусица, что-н. пустое, лишенное подлинной ценности (разг. пренебр.).
Дешевкой еще называют вульгарную женщину легкого поведения, в уголовном жаргоне это может означать «продался милиции»
Проверила штук 50 контекстов, где встречается 你是水货, в большинстве случаев это или 你是水货商 你是水货客, что означает «перекупщик» или перед 水货 стоит 告诉,告诉你是水货 то есть “сообщил тебе, что это левый товар”, или вот такая ситуация, например:
有人说水货运输过程可能有问题,其实我在想,难道运输公司运货还管你是水货行货?
Цена может быть и выше, и ниже законной цены, поэтому перевод «дешевка» не оправдан. Случаев, где это выражение отнесено к человеку нашла один:
还状态不佳,就会吹,连资格赛选手都不敌,都说你是水货喇。 Значение-пустой человек, хвастун
Короче говоря, перевод «дешевка», на мой взгляд, совершенно не оправдан. Я бы оставила 1. контрабандный товар, левый товар 2 дутая величина, пустой человек
Впрочем, решайте сами