правка слова
容留卖淫罪
róngliú màiyín zuì
предоставлять помещение для занятия проституцией (преступление)
容留卖淫罪
róngliú màiyín zuì
Вовлекать в занятие проституцией (преступление)
15.01
dmitry
Beijing007, статья должна начинаться со строчной буквы, если грамматически не трубуется иное (например имя собственное).
15.01
Beijing007
Точно, и тогда "вовлечение".
15.01
dmitry
Beijing007, значение которое вы поправили вполне может использоваться в своей первой форме. Возможно ваш вариант можно записать вторым пунктом. Если вы пишете ответ, то вставляйте имя участника, чтобы он увидел ваш комментарий.
15.01
Beijing007
dmitry, ок
15.01
dmitry
Beijing007, в первой форме имею ввиду предоставлять помещение, а не Вовлекать. Внес изменения.
15.01
Beijing007
dmitry, не могу подтвердить , что есть значение "предоставлять жилье", предоставьте пример.
15.01
Beijing007
Думаю нет смысла помогать больше исправлять-пишешь одно -исправляют каждый раз по -своему..)) Это название преступления !!!! Вовлечение в занятие , а не преступное вовлечение.....и смех и грех....
15.01
dmitry
Beijing007, 容留,是指行为人为他人卖淫提供场所或者其他便利条件的行为。这里所说的提供场所,是指行为人安排专供他人卖淫的处所或者其他指定的地方。
Вам этого хватит?
15.01
dmitry
Beijing007, если вас часто поправляют, значит нужно задуматься - не мир плохой )))
15.01
dmitry
Beijing007, в этой же статье есть фраза 诱使他人卖淫 - вот это больше подходит под ваш перевод
15.01
assda
dmitry, Точно,не мир...Вовлечение 引诱罪,принуждение 强迫罪
15.01