правка слова
干货
gānhuò
1) сухие грузы, сухогрузный
2) сухофрукты
干货
gānhuò
1) сухие грузы, сухогрузный
2) сухофрукты, вяленые или сушеные продукты
3) труп
15.02
остроwok
Затрудняюсь с пометой к трупу. То ли обр., то ли разг., то ли ирон.?
15.02
бкрс
остроwok, почему 干, это значит "сухой", т.е. одни кости?
15.02
остроwok
бкрс, не знаю, труп ли это вообще или иссушенный. Вот что нашла: трупы бывают двух видов: свежаки и вобла.
15.02
бкрс
остроwok, дополнил первое, а труп убрал, т.к. там скорее всего не полный.
Если будет точный или китайский, надо передобавить

"вобла" это по медицине, когда бальзамируют, не данный случай

слово интересное:
有点干货是什么意思?
1,指有钱。2,指有能力,有水平。3,干果,木耳类产品
http://wenwen.sogou.com/z/q611920090.htm
15.02
остроwok
бкрс, да, так лучше, спасибо
15.02