остроwok, вы смотрели примеры? там если про рынок пиратской продукции/температуру печи то труднорегулируемый, если про распространение заразы, то труноконтролируемый. Нормальные русские слова малоуправляемый, труднорегулируемый, тяжелоуправляемый... транспортные средства 赛车难以控制, 猿马, неуправляемый точно не подойдет
萨沙, и если речь будет идти о сексе, например, вы что, скажете девушке: "Я сейчас такой трудноуправляемый..." Или все-таки скажете, что "больше не можете контролировать себя". По-китайски одна и та же фраза - 难以控制, надо учитывать, что в переводе на другой язык возможны корректировки по смыслу.
я про то что там в подавляющем большинстве примеры именно трудноуправляемый, трудноконтролируемый, труднорегулируемый. Неуправляемый это знаете, все, когда кранты 100% уже и рынку и сексу и подбитому самолету, трудный дает хоть какой-то шанс.
萨沙, почему бы вам не приписать тогда туда все ваши варианты перевода, и даже под цифрой один, как самое первое и самое наиглавнейшее значение, я не возражаю.
велосипед на льду, трактор буксующий, да много что может быть трудноуправляемым, такое ощущение что вы просто решили перевести английский
не могу найти ни одного примера в значении неуправляемый, неконтролируемый