правка примера
对于俄联邦采取损毁自己声誉的企图
对于俄联邦采取损毁自己声誉的企图、使事情错综复杂化的预言性辩护和行为的这种做法,应该采取极度蔑视的态度Это перечисление дискредитировавших себя намерений, предсказуемых оправданий и попыток запутать дело, к которым прибегает Российская Федерация, следует воспринять с величайшим презрением", - заявила глава австралийского МИД Джули Бишоп
对于俄联邦采取损毁自己声誉的企图、使事情错综复杂化的预言性辩护和行为的这种做法,应该采取极度蔑视的态度
Это перечисление дискредитировавших себя намерений, предсказуемых оправданий и попыток запутать дело, к которым прибегает Российская Федерация, следует воспринять с величайшим презрением
15.08
ellash
Nguyễn Ái Quốc, где тут "перечисление", где "намерения" и как могут намерения дискредитировать себя? Я бы вообще предложила убрать этот пример, поскольку он является крайне неуклюжим переводом, повидимому, с английского
15.08
Nguyễn Ái Quốc
ellash, убрать легче, чем попробовать переделать) может попробуете? Вообще это калька с http://www.inopressa.ru/articl...icy/putin_obama.html, перечислений и правда нет, а вот намерения 企图 есть - намерения могут дискредитировать себя, так выражаются, потому что намерения - они, наверное, не исходят из пустоты - так выражаются, вот еще пример, хотя во многом я с Вами согласен
http://www.onair.ru/main/enews...iew_msg/NMID__57037/
15.08
ellash
Nguyễn Ái Quốc, бывает, что лучше и эффективнее разрушить и построить заново, чем пытаться отремонтировать. Я добралась до оригинала на английском. Recital of intentions, который там использован, оборот настолько редкий, что встретился в Гугле только один раз. discredited intentions - если не считать речи Бишоп, всего четыре. Так что странный анлийский, странно переведенный на русский и совсем уж абсурдный китайский. 采取损毁自己声誉的企图 означает "предпринять попытку повредить своей репутации", что вряд ли Россия делает. В принципе желательно приводить примеры из оригинальных, а не переводных текстов, а уж тем более не из таких. Откуда этот пример, какую статью он иллюстрирует?
15.08
Nguyễn Ái Quốc
ellash, словарь редактируемый, если Вам не нравится что-либо, внесите правки самостоятельно, я убрал и поправил форму, Вы вправе удалить его вообще - пример не мой, я придерживаюсь правила "лучше есть, чем нет", но это не значит, что Вы обязаны с ним соглашаться. Удалите - я не против и не вправе быть против.
15.08
ellash
Nguyễn Ái Quốc, я бы и удалила, но не могу понять, как добраться туда, где это можно сделать,
15.08
Nguyễn Ái Quốc
ellash, удалил
15.08
ellash
Nguyễn Ái Quốc, спасибо
15.08
бкрс
Политизированные примеры в словарь включать не надо, в правилах это есть.
Этот пример можно разбить на 2-3 хороших варажения.
15.08