обсуждение слова
逆温层顶
_
inversion lid
15.11
сарма
逆温层顶 это разве не верхняя граница слоя температурной инверсии? Или, скорее даже просто "инверсионный слой", раньше часто применяли термин запирающий слой.
大气温度逆增 похоже на "атмосферная температурная инверсия".
В любом случае "высота начала температурной инверсии" не по-русски как-то, это называется "высота нижней границы слоя ..."
15.11
сарма
Сюда написала, почему-то не получается примеры комментировать, это к примерам ниже.
15.11
бкрс
сарма, чтобы пример коментировать, нужно нажать править этот самый пример - "改"
15.11
сарма
бкрс, сделала, не получилось, зависло всё почему-то
15.11
бкрс
сарма, ошибка был, теперь можно
15.11
сарма
бкрс, теперь хочу по существу дела
15.11
бкрс
сарма, по существу хз, оставил китайский и русский.
15.11
сарма
бкрс, ладно, пока не с кем проконсультироваться, вижу, что ноги из мультитрана растут. http://www.multitran.ru/c/m.ex...rectangular&l1=1
Возьму на заметку
15.11