Захотелось разобраться с алоэ, хоть не ботаник. Википедия говорит, что 库拉索芦荟 это Ало́э настоя́щее, или Ало́э ве́ра (лат. Alóe véra), всё остальное - синонимы (Aloe barbadensis Miller; Aloe vulgaris в том числе).
А 芦荟 - это весь род Алоэ, там, как мне кажется, тоже надо убрать в переводе все предлагаемые разновидности, может, даже как 芦荟属.
dotsenkoff, очень интересная статья, будет время, надо до конца проработать. Тем более теперь считаю, что виды не стоит указывать: тут вообще, похоже по списку на китайском идут названия родов, а виды на латыни. В каждом отдельном случае подразумеваться может разное. Хотя, плохо разбираясь пока в этой области, может, ошибаюсь.
Что-то не пойму ещё, что за 太阳花(Portulaca
grandiflora) у нас это, вроде разные растения - портулак и подсолнух?
Хотя всё это понятно, здесь не такой строгий подход, как в физике, например. Кучу растений в России называют первоцветами. В какой деревне что зацветёт первым, то и первоцвет.
Байду - просто чудо, сколько фатазии и экспрессии в названиях одного только растения:半支莲,松叶牡丹、龙须牡丹、洋马齿苋、午时花、太阳花.
Только с БКРС бывают несогласия.
Ботаникам-китаеведам - непаханое поле
А 芦荟 - это весь род Алоэ, там, как мне кажется, тоже надо убрать в переводе все предлагаемые разновидности, может, даже как 芦荟属.
А 库拉索芦荟 алоэ настоящее, алоэ вера (лат. Alóe véra)?
Вот как в этой статье в журнале 热带亚热带植物学报
Что-то не пойму ещё, что за 太阳花(Portulaca
grandiflora) у нас это, вроде разные растения - портулак и подсолнух?
Видать 太阳花 называют и подсолнух и портулак.
Ботанику переводить, не портулаки выращивать.
大面侧仔 - десяток или два рыб с таким названием
Ну или для затравочки 油鱼
Только с БКРС бывают несогласия.
Ботаникам-китаеведам - непаханое поле
К 油鱼 могу ещё парочку добавить. Пожирнее приведённых