остроwok, покопался немного, похоже термин неустоявшийся. В оригинале - wild fish, варианты перевода
1) промысловая
"Рыболовство: промысловая рыба (в отличие от искусственно разводимой рыбы) " - похоже наиболее принятый
2) дикая (сам удивился и кажется лидер)
" одно из наших главных богатств, натуральная и экологически чистая – дикая морская рыба в
международной терминологии – Wild Fish."
остроwok, согласен, не совсем удачная, но с другой стороны большая часть терминологии приходит из английского и бывает полезно посмотреть как исходное слово переводят на русский
остроwok, кстати выращенная рыба тоже часто живет в естественных водоемах (правда про нее трудно сказать - обитает) и бывает что дикая рыба живет в искусственных водоемах
1) промысловая
"Рыболовство: промысловая рыба (в отличие от искусственно разводимой рыбы) " - похоже наиболее принятый
2) дикая (сам удивился и кажется лидер)
" одно из наших главных богатств, натуральная и экологически чистая – дикая морская рыба в
международной терминологии – Wild Fish."
3) еще есть
рыба, натуральная