обсуждение слова
早知今日,悔不当初
_
предвидел бы сегодняшнее, не сожалел бы о содеянном тогда; знал бы сегодняшний день, сделал бы по-другому; обр. знал бы где упасть, соломки бы подстелил
16.05
Стас+
这句中文和俄语意思不一样。需要再次校对。
16.05
сарма
Стас+, 你是什么意思?请详细解释一下好吗?
16.05
бкрс
сарма, первый вариант и вправду противоречивый
16.05
сарма
бкрс, это из-за тяготения к буквальщине. Они там половину иероглифов выбросили, а мы мозг ломай.
Давайте уберём первое, если это исправит дело.
Всё же хотелось бы знать, что Стас+ имеет в виду.
16.05
бкрс
сарма, если буквально, то это "сожалею, что не сделал в начале". Т.е. противоположно 何必当初
16.05
Стас+
我的意思是“早知今日,何必当初” ≠ “знал бы где упасть, соломки подстели”

“早知今日,何必当初” 这是一句责备的话,意思是:你早知道有今天的后果,为什么当初还要那么做。这里强调的是“早知” “以前知道”!
而 “знал бы где упасть, соломки подстели” 意思是:Никто не может знать заранее, где опустится“。这里强调的是“早不知” “以前不知道”

综上所述,这两句话意思甚至是相反的!
16.05
Стас+
сарма: Стас+, 你是什么意思?请详细解释一下好吗?
我解释了
16.05
Стас+
бкрс: противоположно 何必当初
解释了
16.05
сарма
Стас+, спасибо!
бкрс, в свете пояснений новые варианты.
Так и знал (что так будет), жалею, что с самого начала не делал, как следовало. (сам себе)
Знал же что этим кончится; теперь сожалеешь, что делал не так (другому)
Не получается понятно и кратко
16.05
сарма
бкрс, у нас и здесь подобный пример.
悔不当初
уже в сослагательном наклонении
16.05
бкрс
сарма, "знал бы где упасть, соломки бы подстелил" всё-таки далековато
16.05
сарма
бкрс, ясно море. Солому в отставку. Два последних варианта как?
16.05
бкрс
сарма, я думаю должно быть 1-2 максимально дословных, т.к. остальные это одно и тоже разными словами
16.05
сарма
бкрс,
давно знал, что так получится; жалею, что сразу не делал как надо
Дословнее у меня не получается
16.05
бкрс
сарма, думаю тут не "давно", а "если бы"
早知道就不这样干了
16.05
сарма
бкрс, это называется 闹了半天 и опять вернулись к соломе?
Стас+ утверждает, что здесь всем давно был ясен исход (без всяких "если"), сожаление лишь о том, что упёрто делал как делал.
Дайте хоть один свой вариант, а то уже чувствую, что "не понимаю смысл русского языка"
16.05
бкрс
сарма, я уже неоднократно слово правил. Основываюсь на словаре 面对眼前的恶果,追悔从前的错失
16.05
сарма
бкрс, 噢哟, простите, выше-то не посмотрела, что уже исправлено
16.05