Ветер, 就是在电脑上 - экран компьютера - это монитор, но это не значит, что я против значения, просто экран имеет много значений и не всегда к компьютеру или телевизору относится
Nguyễn Ái Quốc, правильно, но смысл то в том, что это слово используется и по отношению к мобильным телефонам (и даже чаще к ним), планшетам, телевизорам итд, а там вроде не монитор, к описанию не привязываюсь, оно условно. может быть "дисплей" тогда? чтобы избежать путаницы с экраном кинотеатра
Nguyễn Ái Quốc, признаться честно, я немного не знаю как это оформить,
лизнуть экран, монитор; облизывать экран?
или повторить глаго:
лизнуть экран, лизнуть монитор?
Ветер, второе вроде поконкретнее выглядит - и курсивом к нему пояснение - привлекательность изображения, побуждающая к тактильному контакту, как-нибудь так наверное
лизнуть экран, монитор; облизывать экран?
или повторить глаго:
лизнуть экран, лизнуть монитор?
выбрал пока второй варант