новое слово
西瓜地里放野猪——一塌糊涂
_
кабан на бахче - полная неразбериха; обр. пусти козла в огород
16.06
сарма
Опять очень попросился сюда этот козёл. Но по сути соответствия нет. Вплоть до того, не убрать ли его.
В русском выражение обычно употребляется в совершенно другом смысле.
Здесь, наверно, более уместно " слон в посудной лавке")
16.06
大好人
сарма, слон тоже слегка не то животное. Слон используется в тех случаях, когда речь о размерах или неаккуратном телодвижении. А здесь как раз больше о намеренном тупом вредительстве, разве нет?
16.06
сарма
大好人, и то правда
Это хохол: якщо не з'їм, то понадкушую
16.06
сарма
大好人, может, просто обр. насвинячить?
16.06
大好人
сарма, за неимением лучших аналогов козел прекрасно вписывается, зря вы на него наговариваете) Прямо с продолжением можно эту пословицу, если лучше не найдется.
16.06
大好人
сарма, да, "насвинячить" подходит хорошо!
16.06