бкрс, фраза уже всех утомила, но русская часть осталась плохой. Тут, видимо, "непереводимая игра слов".
Соглашусь с ellash:完全 не поистине ни разу.
Русские варианты возможны, например, такие:
её смех был абсолютно искренним и сердечным
она искренне, от всей души смеялась
Далеко от дословности, но зато нет подозрения, что иностранец составил
Соглашусь с ellash:完全 не поистине ни разу.
Русские варианты возможны, например, такие:
её смех был абсолютно искренним и сердечным
она искренне, от всей души смеялась
Далеко от дословности, но зато нет подозрения, что иностранец составил
Фраза на китайском чисто китайская, перевод достаточно близкий литературный. Такие примеры нельзя удалять.
В её смехе (в звучании её смеха) выразились все исторгнутые из глубины души искренние чувства.
Кажется, близко к оригиналу.
полностью" "целиком - полный набор, все
Плюс какие-то технические заморочки