правка слова
不着调
_
1) странный, ни на что не похожий
2) диал. никудышный, негодный, никчемный, не по делу
不着调
bùzhāodiào
1) не попадать в тон, фальшивить
2) не по делу, некстати
17.03
остроwok
ellash, вряд ли тут первый тон.
Забавная история правки, Вы дважды перекроили слово)) Предыдущие значения уже не ищутся?
https://bkrs.info/changes.php?item_id=173794&item_type=ch
17.03
ellash
остроwok, тон в соответствии с 现代汉语词典 . По поводу остального-и на старуху бывает проруха. Как я могла упустит значение "фальшивить"- а это основное значение - ума не приложу. Вчера сделала основательную проверку по примерам в интернете. Надеюсь, это окончательно, хотя век живи, век учись
17.03
остроwok
ellash, тон вернула. Чтение 着 меня доконает.
17.03
ellash
остроwok, меня уже доконало. Обидно, что нет ни логики, ни последовательности. Судя по всему, китайцы и сами точно не знают, поскольку в интернете предлагаются разные варианты
17.03