бкрс, это правда, а вот с 怎么现在 звучит коряво, и не случайно встречается только в словаре и учебном пособии, написанном не китайцами. Во- вторых перевод плохой. На 嘴甜 можно найти пример гораздо лучше и перевести на нормальный русский язык
бкрс, вот именно, можно сказать, что перевод адекватен оригиналу, оба плохи.
Что до носителей, то я с ними немало намучалась. Составят предложения для экзамена. Я осторожно спрашиваю, а разве так говорят? А он отвечает, ну мне же надо было эти слова использовать.
Давайте удалим этот пример. Вот я нашла замену, мне понравилось, а как вам?
好人往往嘴贱,坏人往往嘴甜 хорошие люди грубоваты на язык, а у злодеев слова слаще меда
Это из чайнизпод, там естесвенно носители составляют.
Перевод буквальный, но мне кажется в китайском тоже такое не устойчивое.
Что до носителей, то я с ними немало намучалась. Составят предложения для экзамена. Я осторожно спрашиваю, а разве так говорят? А он отвечает, ну мне же надо было эти слова использовать.
Давайте удалим этот пример. Вот я нашла замену, мне понравилось, а как вам?
好人往往嘴贱,坏人往往嘴甜 хорошие люди грубоваты на язык, а у злодеев слова слаще меда