правка слова
中关村
zhōngguāncūn
1) китайская торговая система, для купли/продажи ценных бумаг инновационных компаний
2) рынок электроники в г. Пекин
中关村
zhōngguāncūn
1) китайская торговая система, для купли/продажи ценных бумаг инновационных компаний
2) «Чжунгуаньцунь» (рынок электроники в Пекине)
11.10
Sapomaro
Как я понял, 2-е значение - имя собственное, а что насчёт 1-го? Мне кажется, там сейчас скорее описание, чем перевод.
11.10
бкрс
zol.com некий, может и с ним связано
11.10
noname444
Ребята, пройдите по вот этой ссылке и станет понятней:
http://www.zgc.gov.cn/
На самом деле торговая система так и называется: 中关村。Но вот так сразу, не каждый ведь поймет
11.10
<i class="gray">слово отредактировано</i>
11.10
Sapomaro
А торговая система ли это? На сайте пишут, что целый технопарк.
11.10