новое слово
庶矣哉
shùyǐzāi
Слова Конфуция: Народу здесь много!
子适卫,冉有仆(1) 。子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶(2) 矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。” Глава 13 часть 9 перевод В. А. Кривцова: Когда учитель ехал в Вэй, Жань Ю правил колесницей. Учитель сказал: "Народу здесь много!" Жань Ю спросил: "Народу здесь много, но что надо сделать [для него]?" [Учитель] ответил: "Надо сделать его богатым". [Жань Ю] спросил: "Когда он станет богатым, что надо еще сделать [для него]?" [Учитель] ответил: "Надо его воспитать!". -
18.10
бкрс
Вещий знак, если оно в современном языке не используется, то смысла в подобном нет. Примеров не вижу, только из этого текста.
18.10
Вещий знак
Лунь Юй цитируют в самых различных текстах. Мне встретился в тексте про демографию в Китае. Могу найти конкретный кусок текста, но он не очень характерен.
18.10
Вещий знак
Мне показалось важным не смысл, а отсылка к самому источнику, как в этом примере 有朋自远方来,不亦乐乎”有朋自远方来,不亦乐乎
18.10