Адов, Когда снимают фильм, записывают только изображение, а звук записывают после съёмок (озвучивание), дублирование -- это всегда запись разговоров в фильме на другом, не первоначальном языке. Поэтому мне кажется, что сказать "озвучивать иностранные фильмы" нелогично, ведь они уже озвученные.
yf102: Когда снимают фильм, записывают только изображение, а звук записывают после съёмок (озвучивание)
"Записывают только изображение"? Актёры молчат или микрофон не работает?
Насчёт озвучивания, как "удалить диалоги на первоначальном языке, потом озвучивать по-русски"?
Адов, "удалить диалоги на первоначальном языке, потом озвучивать по-русски"?
Это дублирование, а не озвучивание, а тонкости технологии не знаю. Актёры молчат или микрофон не работает. По-моему, молча играть тяжело. Но эти тонкости не знаю.
Адов, озвучивать можно при помощи дублирования (оригинальные актёры только рот окрывают, а говорят за них русские), а можно при помощи закадрового перевода (голоса оригинальных актёров слышны, а поверх идет русский перевод).
дублируют в другой стране
Насчёт озвучивания, как "удалить диалоги на первоначальном языке, потом озвучивать по-русски"?
Это дублирование, а не озвучивание, а тонкости технологии не знаю.
Актёры молчат или микрофон не работает. По-моему, молча играть тяжело. Но эти тонкости не знаю.
Это дублирование, а не озвучивание, а тонкости технологии не знаю.
Всё осложняется тем, что дублирование - это вид озвучивания)) Лучше наверно и правда убрать озвучивание, а то совсем запутаемся в тонкостях.
2. 译制影片时,用某种语言录音代替原片上的录音,也叫配音。
В "给外国电影配音" 配音 соответствует значению 2.
Опыт вроде так: https://bkrs.info/taolun/thread-307668-post-505328.html#pid505328
А в китайском 配音 означает в данном контексте именно дублирование.