обсуждение слова
澄泥砚
chéngníyàn
тушечница из фильтрованной глины (старинные тушечницы лучшего сорта)
18.12
сарма
r1, а здесь утверждают, что чтение
dèngní https://zhidao.baidu.com/quest...203759766680092.html
Исправить?
18.12
Arhaluk
сарма, у Ошанина указано два чтения: cheng (книжн) и deng
澄泥砚 chengniyan,
но 澄沙 dengsha
18.12
сарма
Arhaluk, какие-то нюансы: где-то оба чтения (澄清), где-то рекомендовано одно

Всё-таки с 澄泥砚 как
18.12
Arhaluk
сарма, 澄泥砚 - cheng
18.12
сарма
Arhaluk, а здесь толкуют, что как хочешь, так и читай
18.12
Arhaluk
сарма, ага, прочитал. Я склонен к прочтению из Ошанина, там chengniyan. Думаю, что 99.9% в устной речи никогда это слово не произнесет
18.12
сарма
Arhaluk, вероятность употребления не имеет значения
Это не самая последняя вещь для интересующихся культурой Китая
18.12
сарма
В таких вещах, думаю, предпочтительнее слушать образованных китайцев. http://www.shufa121.com/thread-226143-1-1.html
Жаль, сложно оценить, насколько они авторитетны
18.12
Arhaluk
сарма, а не то же ли это самое, что булочная и булошная? оба произношения допустимы и понятно, что имеется в виду
18.12
Arhaluk
единственно верного варианта, как выяснилось, нет. В случае непонимания в разговоре вопрос 澄什么字?никто не отменял. На письме поймут 100%
сарма, вообще прошу прощенья, меня, собственно, в обсуждение данной правки никто не звал. О важности для интересующихся культурой - согласен с Вами, про значение вероятности употребления - Вы правы, я выразился неконструктивно. Вы, на самом деле, делаете серьезную работу, выявляя подобные тонкие моменты, спасибо
18.12
r1
сарма, интересно. Пробежалась по ссылкам, более всего мне глянулась ваша на форум каллиграфии. Там человек утверждает, что по технологии глина для этих тушечниц отфильтровывается, потому называется дэнни. Выглядит логично, да и в нашем переводе утверждается, что она из "фильтрованной", а не из "кристально-чистой" глины. Т.е. изначально, видимо, дэнниянь, но разговорно их чаще называют чэнниянь (видимо, в силу народной этимологии). Может, оставить два чтения, с пометкой, что одно литературное, а второе разговорное? Только чтобы удостовериться, что дело обстоит именно так, а не иначе, стоит позвать Hongweibing, чтобы он применил свое выдающееся гунфу поиска в аутентичных словарях) у него хорошо получается.
18.12
сарма
Arhaluk, возможно, но лишний раз проверить не лишне)))
В языках, как правило, все узаконено на данный момент времени.
Хочется быть не только понятым, но и знать норму и то, что считается ошибкой
18.12
сарма
r1,
Тоже думаю, что надо оба варианта
18.12