Адов, "аддикция" это 专门词 (я его ни разу не встречал), обычно "зависимость". Особенно от интернета и подобного: компьютерная зависимость, интернет зависимость
Вот с 防 тут сложнее, т.к. защита и предупреждение это немного разное, не уверен что лучше.
Адов: "prevent children from mobile game addiction"?
Наверное, "защитить детей от мобильной игровой зависимости" (зависимости от мобильных игр).
Но это термины, кто с этим не работает, может немного коряво будет переводить. Я всю подобную литературу на английском читаю, на русском немного странно формулировать.
Вот с 防 тут сложнее, т.к. защита и предупреждение это немного разное, не уверен что лучше.
Но это термины, кто с этим не работает, может немного коряво будет переводить. Я всю подобную литературу на английском читаю, на русском немного странно формулировать.