правка примера
他对她有好感
Он к ней неравнодушен
他对她有好感
У него нет к ней симпатии.
19.05
ellash
Адов, почему "нет"? Как раз есть, хотя по-русски так не говорят. 有好感通常用来表达一个人对另一个人感兴趣或者喜欢,希望进一步了解、发展双方关系的一种感情,包括友情、亲情、爱情;也可以用来表达一个人对某种事物的亲切 Перевод "неравнодушен" вполне подходит.
19.05
Адов
ellash, окей)
19.05
雨降
Здесь нет оттенка попроще? "Он к ней неровно дышит"?
19.05
Адов
ellash, опечатка "У него нет к ней симпатии"
19.05
Адов
雨降, я понимаю как "he has some liking towards her" и хочет узнать о ней и развить отношения итп
19.05
雨降
Адов, да, флюиды уже летают, но еще ничего не ясно :-) Это и называется "неровно дышит".
19.05