правка слова
тьютор
тьютор, 导师
тьютор
导师
19.07
ellash
бкрс, лучше бы поискать другое слово, 导师- скорее научный руководитель (аспиранта, докторанта)
19.07
бкрс
ellash, за неимением лучшего, я вообще по-русски не слышал
или перечилсить с 老师 и тп
19.07
ellash
бкрс, правду сказать, я тоже не слышала, но в русском Гугле есть пространное объяснение, и хотя Гугл на китайском предлагает 导师, оно не соответствует тому объяснению, которе дает русский Гугл.
https://www.profguide.io/professions/tutor.html
Главное различие, на мой взгляд, это то, что 导师 работает в вузе, а тьютор- в детсаду и средней школе.
Я бы пока удалила это слово, поскольку не ясно, привьется ли само явление в России и соответсвенно, в русском языке.
19.07
бкрс
ellash, слово явно уже есть и вроде весьма устойчиво.
Т.к. перевод примерно верный, удалять не стоит, переводить кому-то в любом случае придётся.

Заменю на 教师 老师
19.07
ellash
бкрс, выходит, мы с вами отстали от жизни, поскольку оба такого слова не знали. Я порылась в интернете и нашла, что тьюторы работают обычно с умственно отсталыми (извините за политическую некорректность) детьми, нередко на дому. Может быть, поставить 个人老师, 家教?Это будет ближе к смыслу слова
19.07
бкрс
ellash, давайте поставим.

ellash: бкрс, выходит, мы с вами отстали от жизни, поскольку оба такого слова не знали
Я думаю, мы много чего не знаем
Слово всё-таки достаточно специфическое.
19.07
ellash
бкрс,
бкрс: Я думаю, мы много чего не знаем
Слово всё-таки достаточно специфическое.
Это-то верно. Но ситуация со словом "тьютор" мне напоминает шутку про "научный коммунизм", который мы имели счастье изучать на 4-ом курсе: научный коммунизм-это единственная в мире наука, предмет которой не существует.
Но тем не менее, слово есть. Никуда не денешься.
19.07