Адов, в китайском языке такое словосочетание можно часто встретить?
И да, его явно надо перевести по другому, потому что словосочетание "женская монополия" странно звучит, как будто только женщины могут владеть какими-то ценными бумагами, акцизами, компаниями, которые не могут выкупить мужчины. Монополия явно неудачное слово в данном контексте. Исходя из приведённых Вами примеров, это скорее "исключительное право", "привилегия"
Адов, нет, оно явно должно по другому переводиться, потому что в Ваших примерах слово "монополия" конфигурировать не должно. Конкретно в данном случае я говорю
И да, его явно надо перевести по другому, потому что словосочетание "женская монополия" странно звучит, как будто только женщины могут владеть какими-то ценными бумагами, акцизами, компаниями, которые не могут выкупить мужчины. Монополия явно неудачное слово в данном контексте. Исходя из приведённых Вами примеров, это скорее "исключительное право", "привилегия"
Где-то встретил "женская монополия" и нашёл что, 女人专利 у нас нет.